Æлена (barskaya) wrote,
Æлена
barskaya

Владение ИМЕНЕМ, а не по факту

Romans 12:2 King James Version (KJV)
2 And be not conformed to this world: but be ye transformed by the renewing of your mind, that ye may prove what is that good, and acceptable, and perfect, will of God.

Римлянам 12: 2 Версия короля Иакова (KJV)
2 И не будь в согласии с этим миром, но будь преображен обновлением ума, чтобы ты мог доказать, что такое хорошая, приемлемая и совершенная воля Бога.

К Римлянам 12:2 Russian Synodal Version (RUSV)
2 и не сообразуйтесь с веком сим, но преобразуйтесь обновлением ума вашего, чтобы вам познавать, что есть воля Божия, благая, угодная и совершенная.

CONFORM, adjective [Latin , form.] Made to resemble; assuming the same form; like; resembling. [Little used.]
CONFORM, verb transitive [Latin , to form, or shape, form.]
1. To make like, in external appearance; to reduce to a like shape, or form, with something else; with to; as, to conform any thing to a model.
Сделать как во внешнем виде; уменьшить до подобной формы
2. More generally, to reduce to a likeness or correspondence in manners, opinions or moral qualities.
For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his son. Romans 8:29.
Be not conformed to this world. Romans 12:2.
3. To make agreeable to; to square with a rule or directory.


TRANSFORM', verb transitive [Latin trans and forma.]
1. To change the form of; to change the shape or appearance; to metamorphose; as a caterpillar transformed into a butterfly./Изменить форму; изменить форму или внешний вид; метаморфоза; как гусеница превращается в бабочку.
2. To change one substance into another; to transmute. The alchimists sought to transform lead into gold.
3. In theology, to change the natural disposition and temper of man from a state of enmity to God and his law, into the image of God, or into a disposition and temper conformed to the will of God.
Be ye transformed by the renewing of your mind. Romans 12:2.
3. В богословии (наука о The/о Боге), чтобы изменить натуральное/естественнoe расположение и характер человека из состояния вражды к Богу и его закону, в образ Бога или в расположение и характер, соответствующий воле Бога. Будьте преображены обновлением ума.
4. To change the elements, bread and wine, into the flesh and blood of Christ.
5. Among the mystics, to change the contemplative soul into a divine substance, by which it is lost or swallowed up in the divine nature.
6. In algebra, to change an equation into another of a different form, but of equal value.
TRANSFORM', verb intransitive To be changed in form; to be metamorphosed.

Вы не можете изменить свою конституцию/ состояние бытия на физическом уровне, поэтому обман/наёбка/deceit должен произойти на уровне ума/ментальном. Трансформация ума, а не физеологии.
Т.е. заповедь "Не сотвори себе кумира", говорит о том как это сделано. Согласно Вебстеру, определение идолопоклонства - это «поклонение идолам или чрезмерная преданность или почтение к какому-либо человеку или предмету».
The definition of idolatry, according to Webster, is “the worship of idols or excessive devotion to, or reverence for some person or thing.”

How are we to be or not to be of God/ Как мы должны быть или не быть Богу (родительный падеж = отношения принадлежности)

Не поклоняйся имиджам и подобию (сюда подпадает например фоточка на водительских правах)
Очевидно что Бог против художников/artist :)

Art
'ART, noun [Latin ars, artis.]
1. The disposition or modification of things by human skill, to answer the purpose intended. In this sense art stands opposed to nature.
Распоряжение или изменение вещей человеческим умением, чтобы соответствовать предназначению. В этом смысле искусство противостоит природе. То, что сделано Богом - натурально. То, что человеком - искусственно.


Exodus 20:4 King James Version (KJV)
Thou shalt not make unto thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the water under the earth.

Не сотвори себе высеченнoe изображениe или подобиe чего-либо, что на небесах вверху, или на земле внизу, или в воде под землей.

Исход 20:4 Russian Synodal Version (RUSV)
Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху, и что на земле внизу, и что в воде ниже земли;

The Tyndale Bible generally refers to the body of biblical translations by William Tyndale (c. 1494–1536)/
Библия Тиндейла [в Британской библиотеке ] обычно ссылается на текст библейских переводов Уильяма Тиндейла (ок. 1494–1536).

Tyndale
Deuteronomy 5:6-10
(TYN)
6.I am the Lorde thy God which brought the out of the lode of Egipte the housse of bodage.
7.Thou shalt haue therfore none other goddes in my presence.
8.Thou shalt make the no grauen Image off any maner lykenesse that is in heauen aboue, or in the erth beneth, or in the water beneth the erth.
9.Thou shalt nether bowe thy self vnto them nor serue them, for I the Lorde thy God, am a gelouse God, visettinge the wikednesse of the fathers vppon the childern, euen in the thyrde and the fourth generacion, amonge them that hate me:
10.and shew mercye apon thousandes amonge them that loue me and kepe my commaundmentes.

Второзаконие 5:6-10 Russian Synodal Version (RUSV)
6 Я Господь, Бог твой, Который вывел тебя из земли Египетской, из дома рабства;
7 да не будет у тебя других богов перед лицем Моим.
8 Не делай себе кумира и никакого изображения того, что на небе вверху и что на земле внизу, и что в водах ниже земли,
9 не поклоняйся им и не служи им; ибо Я Господь, Бог твой, Бог ревнитель, за вину отцов наказывающий детей до третьего и четвертого рода, ненавидящих Меня,
10 и творящий милость до тысячи [родов] любящим Меня и соблюдающим заповеди Мои.

Deuteronomy 5:6-10 King James Version (KJV)
6 I am the Lord thy God, which brought thee out of the land of Egypt, from the house of bondage.
7 Thou shalt have none other gods before me.
8 Thou shalt not make thee any graven image, or any likeness of any thing that is in heaven above, or that is in the earth beneath, or that is in the waters beneath the earth:
9 Thou shalt not bow down thyself unto them, nor serve them: for I the Lord thy God am a jealous God, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation of them that hate me,
10 And shewing mercy unto thousands of them that love me and keep my commandments.

INIQ'UITY, noun [Latin iniquitas; in and oequitas, equity.]
1. Injustice; unrighteousness; a deviation from rectitude; as the iniquity of war; the iniquity of the slave trade.
2. Want of rectitude in principle; as a malicious prosecution originating in the iniquity of the author.

На пальцах: Не надо копировать, имитировать, ре-презентовать созданное Богом. Он навязывает/imposing закон об авторском праве. Бог - автор вселенной и вашего существа.

Author
AU'THOR, noun [Latin auctor. The Latin word is from the root of augeo, to increase, or cause to enlarge. The primary sense is one who brings or causes to come forth.]
1. One who produces, creates, or brings into being; as, God is the author of the Universe.
2. The beginner, former, or first mover of any thing; hence, the efficient cause of a thing. It is appropriately applied to one who composes or writes a book, or original work, and in a more general sense, to one whose occupation is to compose and write books; opposed to compiler or translator.

Т.е. у Бога права на оригинальное создание/творение и когда мы делаем что-то "off any maner lykenesse" - мы создаём копию оригинала :)
Т.е. заповедь имеет отношение к идентификации и отношению/relationship принадлежности. Мы меняем отношение/relationship не только Бога к нам (мы не его сыны), но и его к его имуществу. Мы меняем то, что называется ownership of property.
У нас уже есть отношения с Богом, мы созданы по его образу(identity) и подобию (likeness). Но мы замещаем Бога собой, потом берем его творение и создаём еще одно подобие/likeness/image и ре-презентуем его как наше.

Мы утилизируем наше воображение/imagination.
imagination (n.)
faculty of the mind which forms and manipulates images," mid-14c., ymaginacion, from Old French imaginacion "concept, mental picture; hallucination," from Latin imaginationem (nominative imaginatio) "imagination, a fancy," noun of action from past participle stem of imaginari "to form an image of, represent"), from imago "an image, a likeness," from stem of imitari "to copy, imitate" (from PIE root *aim- "to copy")
Воображение = копировать, имитировать.

Поэтому мы не можем воссоздать/re-constitute, мы можем делать сходство/recemblance, что-то что кажется/appears to be, но не на самом деле/not really.

Мы не можем изменить нашу конституцию и состояние бытия, только нашу идентификацию/identity.

Genesis 6:5,7-9
5 And God saw that the wickedness of man was great in the earth, and that every imagination of the thoughts of his heart was only evil continually.
7 And the Lord said, I will destroy man whom I have created from the face of the earth; both man, and beast, and the creeping thing, and the fowls of the air; for it repenteth me that I have made them.
8 But Noah found grace in the eyes of the Lord.
9 These are the generations of Noah: Noah was a just man and perfect in his generations, and Noah walked with God.


Бытие 6:5, 7-9
5 И увидел Господь, что велико развращение человеков на земле, и что все мысли и помышления сердца их были зло во всякое время;
6 и раскаялся Господь, что создал человека на земле, и восскорбел в сердце Своем.
7 И сказал Господь: истреблю с лица земли человеков, которых Я сотворил, от человека до скотов, и гадов и птиц небесных истреблю, ибо Я раскаялся, что создал их.
8 Ной же обрел благодать пред очами Господа.
9 Вот житие Ноя: Ной был человек праведный и непорочный в роде своем; Ной ходил пред Богом.

imagination of the thoughts/Воображение мысли людей привело к тому, что Бог рассердился и решил уродов изнечтожить, один лишь Ной был "праведным", т.е. простым/just =proper - не копировал и не имитировал фикции. Ной ходил с/with Богом.

Карандаш вам покажу - это будет просто этот карандаш/just this pencil. Кусок жвачки на карандаш прилеплю - это уже не просто этот карандаш.

IDEN'TITY, noun Sameness, as distinguished from similitude and diversity. We speak of the identity of goods found, the identity of persons, or of personal identity.

идентичность существительное одинаковость, в отличие от подобия и разнообразия. Мы говорим о идентичности найденных товаров, идентичности ЛИЦ, или о ЛИЧНОСТНОЙ идентичности.

Вы перед зеркалом кривляетесь - вы лицо Бога. Вы сделали фоточку - это уже не лицо Бога, а graven image. Шлепнули graven image на кусок пластика/бумаги - и утверждаете что это идентично лицу Бога :)

Корпорация владеет вами in the NAME only, а не по факту.
С другой стороны я видела они используют Имена, но не полностью ИОФ.
Например в Американском Федеральном Коде 6 CFR § 37.3 - Definitions.

Full legal name means an individual's first name, middle name(s), and last name or surname, without use of initials or nicknames.
Полное юридическое имя означает первое имя, среднее имя, последнее имя и Сур-имя/фамилия лица без использования инициалов или псевдонимов.

У меня на водительских правах "вместо полного среднего имени стоит только первая буква отчества"
Т.е. на этом контракте используется так называемый МИСНОМЕР - Никто/NOBODY.

MISNO'MER,noun In law, the mistaking of the true name of a person; a misnaming. [Misnosmer, as written by Blackstone, must be a corrupt orthography. In no dialect has name, Latin nomen, been written with s, unless by mistake.

MISNO'MER, существительное В законе ошибочное определение истинного имени человека; неправильное название. [Misnosmer, как написано в Blackstone, должно быть испорченная орфография. Ни на одном диалекте нет названия, латинского nomen, написанного с s, если только по ошибке.

mis-take = брать то что не принадлежит тебе. Mistake -Вполне себе легальный термин.
mis - MIS, a prefix, denotes error, or erroneous, wrong, from the verb miss, to err, to go wrong. /
mistake - по сути - это спиздить/ неправильно забрать чужое.

Мой знакомец тут к зубному рвачу ходил делать зубные скобы. Рвач сказал ему $800. Потом сделал неправильный слепок верхних зубов, отправил в мастерскую, короче пришлось переделывать и он знакомцу накрутил еще $160
Я прхожу к рвачу и говорю:
- День добрый. Я пришла скоррекритовать мистэйк / to orrect the mistake - он без лишних слов достал человую книжку и выписал чек на $160. Знакомец был доволен. Обещал мне бутылку сухого белого.
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 1 comment