June 18th, 2019

calm

Как хорошо уметь читать, не надо к маме приставать...

//Eлена здравствуй! Если не сложно помоги разобраться в понятиях: Я внутригосударственный Экс-офицер.


- Английские понятия, корни которых Латынь нельзя переводить корявым гуглом на русский.
1) Надо смотреть денотативное значение слова на английском.
Denote - Be a sign of; indicate. Stand as a name or symbol for.
2) Затем надо смотреть значение значений на английском и только потом, когда упрощать больше некуда,
3) смотреть перевод слова на русский.
знак, имя, символ для, индикация
4) Собирать значение в кучу
денотация - это знак, символ [собраный из букв], указывающий на значение слова. И никакой суд, друг Вася или бюрократ Петя не могут это оспорить. Т.е. денотативное значение слова - это основа всех смыслов. Ни один Хуй на этой Земле мне не скажет, что я высосала это из пальца, или это я так считаю т.е. это моя верa/belief/интерпритация. Это не вера - это ЗНАНИЕ.
В школах этому не учат, потому что образование/education - это дрессировка животных/the training of animals , чтобы они потом всю жизнь бегали по кроличьим норам, как Алиса, веря в ту или иную предложенную им идею. Ну и бесприкасловно выполняли какую-то функцию.
Людей не образовывают, их едифицируют/edification = a building up of the soul /созидание души.

Вот прям как в фильме "Monty Python The Mining of Life": Collapse )